martes, 24 de febrero de 2015

PRIMER CORTE

VICIOS EVITABLES DEL IDIOMA

VICIOS EVITABLES DEL IDIOMA


Kevin E. Molina
1083008738
Taller de redacción periodística
25 de febrero de 2015


ANFIBOLOGÍA: Falta de claridad en los enunciados.

1.    Fuimos al estadio y después al zoológico. Le dejamos un mensaje a Pedro para que nos alcance allá.
2.    Me encanta que hagas arroz con pollo, porque el arroz es mi comida favorita. La próxima semana comemos eso.
3.    Mi carro es compacto porque no me sé estacionar bien, para que se me haga más fácil, por eso me voy a comprar la camioneta que me encanta.
4.    Jennifer me gusta y Angie me encanta. Le pediré que sea mi novia.

ARCAÍSMO: Expresiones del español antiguo que se emplean muy poco.

1.    Adrede: A propósito, con deliberada intensión.
2.    Amodorrado: Mareado.
3.    Averno: Infierno.
4.    Cuasi: Casi.

BARBARISMO: Palabras mal empleadas, distorsionadas o frases sin sentido.

1.    Interné: Internet.
2.    Guevo: Huevo.
3.    Linia: Línea.
4.    Mounstro: Monstruo.

CACOFONÍA: Repetición de morfemas que resultan desagradable al oído.

1.    En la foto parece que aparece un fantasma.
2.    Dice Carlos, que dice su mamá, que le dijo Jessica, un dicho que dice así:…
3.    Cuando estuviste, viste el estadio.
4.    Cuando la explosión terminó no hubo más que confusión.

EXTRANJERISMO: Palabras que provienen de idiomas diferentes y se introducen por el uso constante.

1.    Block.
2.    Amateur.
3.    Bluetooth.
4.    Boulevard.

NEOLOGISMO: Palabras que van surgiendo y se adoptan en el léxico cotidiano.

1.    Smarthophone.
2.    Ciberespacio.
3.    Chatear.
4.    Hipertexto.

PLEONASMO: Utilización de cualquier vocablo no necesario.

1.    Buena ortografía.
2.    Cama para dormir.
3.    Estrella brillante.
4.    Obsequio gratuito.

SOLECISMO: Cuando se producen anomalías o vicios en frases. Falta se sintaxis.

1.    Bajo el pretexto: Con el pretexto.
2.    Promesa con alguien: Promesa a alguien.
3.    Tan es así: Tanto es así.
4.    Cuanti más mejor: Cuanto más, mejor.

ULTRACORRECCIÓN: Deformación de un término por pensando que así es correcta.

1.    Toballa: Toalla.
2.    Pesacao: Pescado.
3.    Cabo: Quepo.
4.    Bilbado: Bilbao.

VULGARISMO: Expresiones que se utilizan por la gente sin cultura de forma incorrecta.

1.    Abuja: Aguja.
2.    Apá: Papá.
3.    Diabetis: Diabetes.
4.    Ira: Mira.

DEQUEISMO: Uso innecesario de la preposición “DE”.

1.    Recuerdo de que tu nombre es Roberto.
2.    Al profesor Charris no le preocupa de que tengamos buenas notas.
3.    Opino de que deberíamos ir a cine.
4.    Temo de que no hemos clasificado para la siguiente ronda.

ADEQUEISMO: Omisión de la preposición “DE”.

1.    ¿Cuán seguro estás que él vendrá?
2.    Patricia informó que no asistiría.
3.    Luisa debería ir con un conductor.
4.    Acuérdense que mañana es el examen.

MULETILLA: Costumbre de rellenar los huecos de la conversación.

1.    Este, ¿cómo has estado?
2.    Igualmente, reprobó el examen.
3.    Escúchame, sí.
4.    Es que, si no me pega.

COPROLALIA: Hablar inmundicia. Groserías.

1.    ¿Qué carajos haces afuera?
2.    Lo subió y bajó a puteada frente a los demás.
3.    Tu puta casa es fea.
4.    Deja esa mierda en su puesto.

FOLCLORISMO: Abusar de las oraciones típicas de un país.

1.    Aquella niña hace mucho que no “arrastra la bolsa del pan”.
2.    Sóbese que no hay pomada.
3.    A mí me gustan las cuentas claras y el chocolate espeso.
4.    ¡Quite de ahí!

LACONISMO: Acción de abreviar la información hablada o escrita.

1.    ¿No te parece que la guerra es un asunto bastante importante como para ignorar su crueldad y el efecto que produce sobre tantos inocentes? ¿Qué opinas al respecto?
Nada.
2.    Cuando un tracio dijo que había tantos arqueros persas que con sus flechas bloquearían la luz del sol, él respondió: “Bien, lucharemos en la sombra”.
3.    Hola Margarita, ¿está tu mamá en casa?
No.
4.    Madre, ayer fui el centro médico porque presentaba un sangrado intenso durante las horas de clases.
¿Qué te dijeron?

Nada.

SIGNOS ORTOGRÁFICOS

Kevin E. Molina
Febrero 18 de 2015
Taller de redacción periodística

EJEMPLOS DE LOS SIGNOS ORTOGRÁFICOS

EL PUNTO

-       Punto y seguido
1.    Cuando Lucas y Karla finalizaron el proyecto sus padres estaban contentos. Les llevó dos días finalizar el proyecto.
2.    La brisa estaba tranquila ese día. Se veían barcos en el horizonte del mar. Disfrutaron tanto como pudieron de la vista.

-       Punto y aparte
1.    La vía 40 fue abierta a la circulación días después de ser tomada por los integrantes de una banda.

A pesar que la Policía aseguró los perímetros, la ciudadanía aún es reacia a circular por la autopista.

2.    La anciana sufrió una caída de más de 2 metros de altura, lo que le ocasionó heridas múltiples.

Actualmente, se encuentra recuperada y planea regresar a su rutina de ejercicios.

-       Punto final
Debido a que son animales silvestres recientemente domesticados, pueden vivir en ambos ambientes formando pequeñas colonias.

EL PUNTO Y COMA

1.    Estoy apenado por la nota del parcial; tendré que estudiar más.
2.    Como diría el Gran Maestro: “Creemos en la creatividad y la ruptura de los opresores cánones antiguos como medio de vida; no obstante, somos conscientes de que es necesario mantener un mínimo de tradición en nuestros trabajos”.

LAS COMILLAS

1.    La autora dijo: “Está dedicado a Jame, el dueño de mi mundo”.
2.    “FourFiveSecond” es el primer sencillo promocional del álbum R8 de la cantante de Barbados.

LOS PARÉNTESIS
1.    Juan trabaja en el DANE (Departamento Administrativo Nacional de Estadísticas)
2.    Kevin E. Molina (1996) es un estudiante de comunicación social, investigador junior, cantante, escritor, actor y filántropo samario.

SIGNOS DE INTERROGACIÓN
1.    ¿Quieres agua? ¿Estás cómodo?
2.    Respecto a los diplomados que oferta la CUN, ¿cuál es la forma de pago?

SIGNO DE ADMIRACIÓN
1.    Francisco, ¡cuidado con el perro!
2.    ¡Cállate! Me tienes aburrido

PUNTOS SUSPENIVOS
1.    – Si yo pudiera hacer lo que...
– Dame un segundo, ya regreso.
2.    Uno, dos, tres, cuatro, cinco…De esa forma se cuenta.

RAYA
1.    Fabián y Andrés – mis primos – fueron al mar y tomaron un autobús.
2.    Para generar una buena imagen – que impacte – cuida tus modales.

GUIÓN
1.    El ex-presidente de la República, Álvaro Uribe Vélez, lanzó graves acusaciones contra la Ministra de Educación.
2.    El dueño de La Canoa es de nacionalidad colombo-italiana.         
  








LAS REGLAS DEL IDIOMA Y DEL MEDIO

Las reglas del idioma y del medio

Por: Kevin E. Molina, Fabiola Cárdenas y Luisa Carranza
Taller de redacción periodística
4 de febrero de 2015

Los gerundios y los trucos para usarlos correctamente

El gerundio es una forma verbal impersonal que expresa simultaneidad de la acción con el tiempo en que se habla (Cofre de palabras, 2011). Existen tres reglas básicas que evitan su mal uso gramatical:

1.    Debemos asegurarnos que el sujeto del gerundio coincide con el sujeto de la oración principal, pues normalmente todo verbo tiene un sujeto que es quien realiza la acción. Los verbos escribo, escribes, escribe, escribimos, etc. tienen en los pronombres yo, tú, él, nosotros, sus sujetos gramaticales; en cambio, el gerundio, el ser impersonal, puede tener cualquier sujeto.

Uso incorrecto: Nos encontramos con los escritores emborrachándose.
Uso correcto: Nos encontramos con los escritores que se estaban emborrachando.   

2.    La acción del gerundio debe realizarse al mismo tiempo (o antes) que la acción del verbo principal. De esta forma, se evita el gerundio de posterioridad. La acción del gerundio debe ser anterior o simultánea a la del verbo principal.

Uso incorrecto: Escribieron la carta dejándola sobre la mesa.
Uso correcto: Cogieron la gripe caminando bajo la lluvia sin paraguas.

3.    La acción que expresa el gerundio debe interpretarse como una circunstancia (tiempo, modo o condición) de la acción del verbo principal, es decir, si el gerundio expresa en qué momento, de qué modo, por qué motivo, o con qué condición de la acción del verbo principal sí se puede utilizar esta forma verbal.

Uso incorrecto: Me lo contó.
Uso correcto: Me lo contó escribiendo.   


El uso de los adverbios, adjetivos y apodos

ü  Adverbio
Según Wikipedia, el adverbio es un tipo de palabra invariable que actúa como complemento circunstancial de un verbo, cuantificador de un adjetivo o cuantificador de otro adverbio. Los adverbios responden a preguntas como “cómo, cuándo, dónde, cuánto”, y se les puede identificar fácilmente buscando palabras que terminen en “mente”, aunque no todos los adverbios terminan en “mente”.

En muchas ocasiones se emplean adverbios para decir cómo se hace algo en lugar de adjetivos.

Uso incorrecto: Habla lento. Ven rápido.
Uso correcto: Habla lentamente. Ven rápidamente.

ü  Adjetivo
Según Wikipedia, el adjetivo es una parte de la oración que complementa a un sustantivo para calificarlo; expresa características o propiedades.

Es aconsejable acotar el uso de adjetivos en textos informativos y utilizarlos únicamente cuando tengan sentido, es decir, cuando contribuyan a describir o definir cualidades que enriquezcan la información o los datos en que se sustenta. Los adjetivos deben servir para explicar mejor los hechos, no para expresar valoraciones.

La expresión “mismo” funciona como adjetivo, lo que se puede corroborar por la concordancia en género y número con el sustantivo al que complemente.  

Uso incorrecto: El ministro destacó la gestión del país y el desarrollo del mismo.
Uso correcto: El ministro destacó la gestión del país y su desarrollo.

ü  Apodos
Según el DRAE, un apodo es un nombre que suele dársele a una persona, tomando sus defectos corporales o de alguna circunstancia. Los apodos y los alias comienzan con mayúscula inicia y, si están precedidos de artículos, lo apropiado es escribir este con inicial minúscula, tal como lo indica la Ortografía de la lengua española. La Academia señala que no es necesario resaltar los apodos con comillas ni cursivas, salvo que este se encuentre entre el nombre de pila y el apellido: Ernesto “Che” Guevara o Antonio “Huracán” Pérez.  

Uso incorrecto: Y después de “El Chapo”, ¿qué?
                            Un día de rehabilitación y cina para “El Tigre” Falcao
                            José María Tutor reconoció en su declaración que “El Cura” es José López
Uso correcto: Y después del Chapo, ¿qué?
                         Un día de rehabilitación y cine para el Tigre Falcao
                         José María Tutor reconoció en su declaración que el Cura es José López


Sustantivos o nombres propios

Según Ejemplode.com, los sustantivos propios sirven para individualizar a una persona, animal, periodo, o lugar en concreto, del resto de los mismos géneros. Los nombres propios siempre se escriben con inicial mayúscula; mientras que las conjunciones y artículos de los nombres propios no llevan mayúsculas. Los nombres propios que se refieren a lugares se llaman toponímicos, y los que se refieren a personas antropónimos.


Traducciones y castellanizaciones

ü  Traducciones
Al momento de realizar traducciones para los medios de comunicación, por lo general se cae en el error de emplear un lenguaje formal, con predominio de la tercera persona del singular y, en el caso de los textos escritos en inglés, presentan un uso frecuente de construcciones en voz pasiva. Para la mayoría de los periodistas, la mayor dificultad radica precisamente en la adecuada comprensión del vocabulario general, las expresiones y construcciones propias de la lengua de la que se traduce o lengua de partida. Pero, además del dominio de la lengua de partida, para hacer una buena traducción se requiere también de buen dominio y uso correcto de la lengua a la que se traduce o lengua de llegada.

Siempre que se acometa una traducción es necesario tener muy presentes tres principios fundamentales:

1.    Traduzca ideas, no palabras:
Es necesario evitar la tendencia de tratar de traducir palabra por palabra y todas las palabras del texto original, pues genera traducciones incorrectas y mal redactadas. Es imprescindible, ante todo, captar, comprender plenamente las ideas expresadas en el texto original para poder trasladarlas correctamente a la lengua de llegada.  

2.    Traduzca con fidelidad al original:
El que traduce no puede modificar lo que se expresa en el texto original, con independencia de que está de acuerdo o no con lo expresado por su autor, al que corresponde la responsabilidad total de su contenido y no al que lo traduce; en caso contrario, se falsearía la traducción.  

3.    Traduzca de la forma más apropiada en la lengua de llegada:
Una misma idea puede traducirse de diferentes formas en la lengua de llegada. El que traduce debe tratar de seleccionar la manera que exprese con mayor precisión y corrección lo que quiso decir el autor en la lengua de partida.   

Existen palabras que se parecen mucho en diferentes lenguas, incluso su ortografía puede ser idéntica. El significado de estas palabras, con frecuencia, es similar en dichas lenguas. Son palabras llamadas análogas, cognadas o amigas. Pero mucho cuidado, hay también palabras muy parecidas pero con distintos significados en dos idiomas, y esto es mucho más frecuente de lo que pudiera pensarse entre el inglés y el español. Son a éstas a las que se les denomina falsas análogas, falsas cognadas o falsas amigas.

Según Gustavo Pérez Almaguer1 (1965), se deben tener presentes unos sencillos pasos:

1.            Ante todo lea el texto completo para tener una idea general de su contenido.
2.            Lea de nuevo el primer párrafo y comience su traducción.
3.            Proceda de igual forma con los demás párrafos.
4.            Al concluir la traducción del texto completo, revise cuidadosamente y haga las correcciones necesarias. No descuida el uso correcto del español.

ü  Castellanizaciones
Las castellanizaciones se refieren al proceso propio del español o castellano de naturalización del léxico y la fraseología de origen extranjero (Wikipedia); en otras palabras, es la adaptación de una palabra extranjera a las reglas idiomáticas del castellano.

Ejemplos:
Fútbol: football (inglés)
Zanahoria: safunnárya (árabe)
Gol: goal (inglés)
Club: club (inglés)
Voleibol: voleyball (inglés)
Alguacil: alwazír (árabe)
Jinete: zanáti (árabe)
Campeón: campione (italiano)
Joya: joje (francés)
Mermelada: marmelada (portugués)
Novela: novella (italiano)


Palabrotas en la construcción de las oraciones

En algunos países, como es el caso de Rusia, desde el 1ero de junio de 2014, de conformidad con la ley, se aplican sanciones a “aquellas obras literarias y eventos de arte contemporáneo o popular que difunden públicamente palabras malsonantes”. Las palabrotas están prohibidas “en las muestras de cine, en las representaciones teatrales, en las aperturas de exposiciones, en los conciertos y en otro tipo de espectáculos”.

La prensa y el contenido audiovisual que contiene palabras malsonantes solo se pueden vender con un envoltorio especial que incluye una advertencia; sin embargo, es frecuente que en ciertos contextos sean muy usadas y no sean siempre rechazadas, especialmente como interjecciones que expresan desprecio o enojo.

Cabe resaltar que en las sociedades occidentales, el lenguaje soez es más frecuentemente usado por hombres que por mujeres.


Uso de las comillas

Se utiliza una sola comilla cuando se hace una cita dentro de otra cita. Cuando se usa una sola comilla la puntuación va fuera de la comilla. Los signos de interrogación se colocan fuera de las comillas a menos que sean parte de la cita.

ü  Para citar una frase: El Gore afirme que “el calendario global va en aumento por las altas emisiones de gas carbónico a la capa de ozono”.
ü  Para separar el diálogo: María dijo, “no camines solo por el bosque”, a lo que Juan respondió, “estoy listo para cazar”.
ü  Para citar títulos correctamente: “El origen de los guardianes” de Disney Pizar.

Webgrafías

http://es.wikihow.com/usar-las-comillas-de-forma-correcta

Citas

1 Pérez G. julio 2005. Facultad de ciencias médicas.